Werkstattübersetzungen des Corpus Paulinum

Bei den Werkstattübersetzungen handelt es sich um Rohübersetzungen, deren Textgrundlage das griechischen Neuen Testaments (Nestle-Aland 28. Auflage) ist. Runde Klammern im Text bedeuten, dass die eingeklammerten Wörter zwar nicht explizit im griechischen Text enthalten sind,  aber in der deutschen Übersetzung der besseren Verständlichkeit dienen. Eckige Klammern bedeuten wie die doppelten eckigen Klammern im Nestle, dass die eingeklammerten Wörter nicht zum ursprünglichen Textbestand gehörten, aber schon früh in die Textüberlieferung eingedrungen sind.

Das Copyright für alle hier eingestellten Übersetzungen liegt bei Dr. Rainer G. H. Reuter.

Hinterlasse einen Kommentar